返回首页 ← 
 
[含英咀华]陈佩君中译英诗歌
作者:曲铭 铁舞 点击数:



一切从简
曲 铭

我这一生                            
只想写一首诗            

只想在一生中的一个傍晚  
在一棵树下              
等一个人                  

只想上班路上            
过一座桥                
下班以后                
进一扇门                

推开窗子                
是一片野菊花            

只想弹一首歌            
做一手好菜              
生一回病                
取出唯一的一枝箭        
闭上左眼                
射一张靶子              
只想刹那间              
结束我这一生            
不留一点痕迹            

 Everything is simple
I just want to write one poem  
all my life

I wish I just wait for someone
under a tree
on one night of all my life
I just want to cross a bridge
on my way to work
but after work
I will pass a door
Push open a window
are fields of wild chrysanthemums in sight
I just want to play a song
to cook a delicious meal
to catch a cold
to take out the only arrow
to shoot a target
with my left eye closed

I just want
to end all my life, all of a sudden
without any trace

一 天
铁 舞                                
  
一天是接着一天的                  
在花园                        
——阳光穿透一颗心            
天气,如同财富              
灰色!明亮——贫苦!        
古怪地读哲学                
老子——黑格尔——          
哲学很清洁                    
有种种痴想产生 还有敬畏和怀疑      
怀疑天气  怀疑这居住的花园  
心爱的人不在时就独白          
听内心黑暗里的回声            
虎视眈眈地捕捉苍蝇            
心情顿然变好,捍卫花园
白瓷杯一直插着两把牙刷        
一个家的虚构——
床上有两个枕头                
好梦——凉风——        

One Day
Tie Wu
Day after day
In a garden
——Sunshine penetrates a heart
Weather, just like wealth
Grey! Bright--poor!
Queerly read  philosophy
Laozi——Hegel——
Philosophy, clear and quiet
produces illusions , reverences and doubts
Doubt of weather, and doubt of the garden we
are living in
I would soliloquize if my dear is out
listening to the echo in the dark
Catch flies with eyes covetously
Mood turns better immediately. Defend my garden
There are two tooth-brushes in a Chinese cup
A family’s vision——
There are two pillows in the bed
A good dream - cool breeze—— 
 

该文已有篇评论,您可以查看或发表评论