雨中的馬 黑暗裏順手拿起一件樂器。黑暗裏穩坐 馬的聲音自盡頭而來 雨中的馬 這樂器陳舊,點點閃亮 像馬鼻子上的紅色雀斑,閃亮 像樹的盡頭 木芙蓉初放,驚起了幾隻灰知更雀 雨中的馬也註定要奔出我的記憶 像樂器在手 像木芙蓉開放在溫馨的夜晚 走廊盡頭 我穩坐有如雨下了一天 我穩坐有如花開了一夜 雨中的馬。雨中的馬也註定要奔出我的記憶 我拿過樂器 順手奏出了想唱的歌 A HORSE IN THE RAIN In the dark you pick up a musical instrument. You sit serenely in the dark the sound of a horse comes from the far end of the room A horse in the rain This instrument is out of fashion, shining in spots like the red freckles on a horse's snout, flashing like the top of a tree the first blossoming of the cotton rose, startles a few thrushes into flight The horse in the rain too is doomed to gallop out of my memory like the instrument in the hand like a cotton rose opening in a warm fragrant night At the other end of the corridor I sit sedately as if it has been raining all day I sit serenely like a flower that opens at night A horse in the rain. The horse too is doomed to gallop out of my memory I've picked up the instrument and softly play the song I'd like to sing
--------------------------------------------------------------------------------------- 點 燈 把燈點到石頭裏去,讓他們看看 海的姿態,讓他們看看 古代的魚 也應該讓他們看看亮光 一盞高舉在山上的燈 燈也該點到江水裏去,讓他們看看 活著的魚,讓他們看看 無聲的海 也應該讓他們看看落日 一隻火鳥從樹林騰起 點燈。當我用手去阻擋北風 當我站到了峽谷之間 我想他們會向我圍攏 會來看我燈一樣的 語言 LAMP LIGHTING Shine the lamp into a stone, make them see the shape of the sea, make them see ancient fish in it you ought to make them see the light too a lamp raised high on a mountain. Shine the lamp into a river, make them see living fish, make them see a soundless sea you ought to make them see the sunset too a firebird bursting from the forest Light the lamp. When I use my hands to block the north wind when I stand in a narrow gorge I think they will crowd around me they will come to stare at my words like lamps
(Tr. by Michael M. Day) |